Übersetzungen
- Eine gute Übersetzung muss viele Anforderungen erfüllen:
- sie muss inhaltlich, sprachlich und fachterminologisch korrekt sein,
- sie muss up-to-date sein,
- sie muss ein Publikum in der Zielsprache genauso packen, wie es der Originaltext in der Ausgangssprache getan hat.
Unsere Übersetzungen ins Deutsche und ins Norwegische erfüllen diese Anforderungen. Dank unseres Know-hows, das wir über viele Jahre in der täglichen Praxis erworben haben, können wir sprachliche Korrektheit und Präzision garantieren. Durch ständige Berührung sowohl mit der norwegischen als auch der deutschen Kultur und Sprache bieten wir Texte, die absolut auf der Höhe der sprachlichen und terminologischen Entwicklung sind. Und als Buchautor und Journalist wissen wir, wie Texte so zu formulieren sind, dass sie einen Leser packen.
Unsere Kompetenz als Übersetzer Deutsch-Norwegisch ist staatlich anerkannt. Die vorausgehende Prüfung gilt als die schwierigste Sprachprüfung des Landes. Doch auf diesen Lorbeeren ruhen wir uns nicht aus. Unser Ziel sind zufriedene Kunden. Und dafür arbeiten wir Tag für Tag.
Besonders Deutsche in Norwegen nehmen unsere Übersetzungsleistungen gern in Anspruch. Zu den Dokumenten, die wir für diese Kundengruppe oft übersetzen, gehören:
- farskapsanerkjennelse (Anerkennung der Vaterschaft)
- fødselsattest (Geburtsurkunde)
- vigselsattest (Trauschein)
- skilsmissebevilling (Genehmigung zur Auflösung der Ehe) usw.




Druckversion