Norwegian
Deutsch
Englisch
Språk & Tekst

autoriserte oversettelser norsk-tysk/tysk-norsk
språkundervisning tysk
tekstproduksjon

News im Überblick

12.04.2012

Feil mann på feil plass

Kommentar til Ståle Solbakken-exiten i 1 FC. Köln

[les mer]



20.03.2012

Vesttyske byer vil ikke betale

Mellom 2005 og 2019 vil østtyske kommuner ha mottatt 156 milliarder Euro i nye subsidier. Under mottoet ”Vest betaler til Øst” er det de vesttyske kommunene som betaler disse pengene. Mens østtyske byer blomstrer, må vesttyske...[les mer]



06.02.2012

Språkstrid - på tysk

En skole i den sørtyske byen Passau oppfordrer elevene sine til å kutte ut uformelle hilsener som ”Hallo” eller ”Tschüss”. Ifølge rektoren kan slike hilsener oppfattes som respektløse og minke sjansene på arbeidsmarkedet.[les mer]



27.01.2012

Rekordinnbetaling av skatt i Tyskland

Den tyske finansministeren Wolfgang Schäuble har god grunn til å smile. I desember 2011 ble det satt ny tysk rekord i innbetalt skatt. Totalt ble det innbetalt nesten 71 milliarder Euro (544 milliarder kroner) i desember. [les mer]



27.01.2012

Auschwitz? Aldri hørt!

Hver femte tysker mellom 18 og 29 år har ikke hørt om Auschwitz. Det er resultatet av en undersøkelse som ukemagasinet ”Der Stern” offentliggjorde for kort tid siden. [les mer]



19.12.2011

Tysk som fremmedspråk blir mer og mer upopulært

Ifølge nyeste tall fra det tyske statistiske sentralbyrå blir tysk som fremmedspråk særlig blant eldre elever mer og mer upopulært. I de fleste land henger dette sammen med at tallet på obligatoriske språk har blitt redusert i...[les mer]



21.11.2011

Frøken Friederikes fornemmelse av skrap

En ung tysk fotograf har reist gjennom Norge og tatt bilder av skrap. Det er mange gode grunner for å se litt nærmere på bildene.[les mer]



14.06.2006

Tyske tobakkspolitikere bøyer av

Den tyske helseministeren kunngjorde i dag at landet vil innføre EU-direktivet om tobakksreklame.[les mer]



09.06.2006

Det regner, men det er godt!

Man bør ikke la seg lure av Bergens tungsinn, heller ikke av deres dramatikernes dysterhet. Det skriver ZEIT-journalist Peter Kümmel i sin reportasje fra Festspillene i Bergen.[les mer]



Oversetternettverk for reiselivet
Reiselivsbedrifter må kunne kommunisere støyfritt med sine potensielle kunder i inn- og utland. Korrekte og tiltalende tekster skal spore til reiselyst. Dette gjelder også oversettelsen. Gode oversettelser er et godt markedsføringsverktøy.

Pris er viktig. I produksjonen av en brosjyre, webside el. kan oversettelse utgjøre en betydelig utgiftspost. Vårt Oversetternettverk for reiselivet gir deg mulighet til å spare uten at dette går på bekostning av kvaliteten.

Oversetterne i vårt nettverk

  • har lang og relevant erfaring fra reiselivet
  • kjenner produktene de skriver om
  • kan du ta direkte kontakt med
  • yter litt ekstra slik at teksten ”sitter” i målspråket

Nettverket består av:
Richard Burgess (engelsk)
Mariano Gonzales Campo (spansk)
Jens-Uwe Kumpch (tysk)
Bruno Metz (fransk)

Når tids- og kostnadsrammer skal holdes, er det verdt å undersøke priser og leveringstid nærmere. Send oss en forespørsel med en konkret tekst, og vi lover deg et raskt svar med tilbud.

Bruk gjerne kontaktskjemaet og send oss en forespørsel med en konkret tekst. Vi kommer raskt tilbake til deg med et tilbud og vi er rimelig sikre på at du kommer til å bli positivt overrasket.

Last ned info om oversetternettverket her.