Norwegian
Deutsch
Englisch
Språk & Tekst

autoriserte oversettelser norsk-tysk/tysk-norsk
språkundervisning tysk
tekstproduksjon

Røyking strengt forbudt - eller ei? (12.03.2008)

Av: Jens-Uwe Kumpch

Verdens største folkefest er uten tvil Münchens viktigste turistattraksjon, og seks millioner øltørste besøkende fra inn- og utlandet sørger for at både ølet og pengene flyter i strie strømmer. Vel to måneder etter innføringen av den strengeste røykeloven av de 16 tyske delstatene oppdaget den sosialdemokratiske regjeringen i byen München imidlertid at stappfulle telt med røykesugne gjester kunne være et sikkerhetsproblem. ”Realistisk sett vil en del av festpublikumet ikke holde seg til røykeforbudet,” skrev en ansvarlig leder i kommuneadministrasjonen og påpekte at både ikke-røykerne kunne oppleve det som provokasjon og at andre røykere – særlig i påvirket tilstand – kunne slutte opp om lovbryterne. I begge tilfeller var det vanskelig å opprettholde ro og orden under festivitetene. Ministerpresidenten i delstaten Bayern – som tradisjonen tro står for åpningen av Oktoberfest – lot seg ikke be to ganger og erklærte seg enig med byens ledelse. Nå går også han inn for en dispensasjon og vil arbeide for en ny lov – en lov for å unngå en nylig vedtatt lov med andre ord. Dette blir gjestene på Oktoberfest neppe lei seg for, for øl og røyk hører sammen, ro og orden likedan, og derfor blir sannsynligvis alt som før. Vel blåst! Les mer om den kuriøse striden i Süddeutsche Zeitung. www.sueddeutsche.de/,ra13m1/bayern/artikel/379/162925/


Språk & Tekst er ikke ansvarlig for innholdet i linken.

Oversetternettverk for reiselivet
Reiselivsbedrifter må kunne kommunisere støyfritt med sine potensielle kunder i inn- og utland. Korrekte og tiltalende tekster skal spore til reiselyst. Dette gjelder også oversettelsen. Gode oversettelser er et godt markedsføringsverktøy.

Pris er viktig. I produksjonen av en brosjyre, webside el. kan oversettelse utgjøre en betydelig utgiftspost. Vårt Oversetternettverk for reiselivet gir deg mulighet til å spare uten at dette går på bekostning av kvaliteten.

Oversetterne i vårt nettverk

  • har lang og relevant erfaring fra reiselivet
  • kjenner produktene de skriver om
  • kan du ta direkte kontakt med
  • yter litt ekstra slik at teksten ”sitter” i målspråket

Nettverket består av:
Richard Burgess (engelsk)
Mariano Gonzales Campo (spansk)
Jens-Uwe Kumpch (tysk)
Bruno Metz (fransk)

Når tids- og kostnadsrammer skal holdes, er det verdt å undersøke priser og leveringstid nærmere. Send oss en forespørsel med en konkret tekst, og vi lover deg et raskt svar med tilbud.

Bruk gjerne kontaktskjemaet og send oss en forespørsel med en konkret tekst. Vi kommer raskt tilbake til deg med et tilbud og vi er rimelig sikre på at du kommer til å bli positivt overrasket.

Last ned info om oversetternettverket her.