Norwegian
Deutsch
Englisch
Språk & Tekst

autoriserte oversettelser norsk-tysk/tysk-norsk
språkundervisning tysk
tekstproduksjon

Tyske tobakkspolitikere bøyer av  (14.06.2006)

Av: Jens-Uwe Kumpch

 EU-direktivet har vært i kraft siden august 2005, men til nå har politikere i SPD/CDU-regjeringskoalisjonen nektet å innføre forbudet i Tyskland. Etter flere advarsler fra EU og trussel om rettssak i Europa-domstolen kunngjorde Tysklands helseminister Horst Seehofer (CSU) i dag at regjeringen vil bøye av for kravet fra Brussel. Den prinsipielle motstanden skal imidlertid opprettholdes. Ministeren begrunnet den tyske regjeringens klage mot direktivet med at EU etter Tysklands mening ikke er bemyndiget til denne typen forbud. Seehofer:  - Jeg vil understreke at vi ikke ønsket å blokkere beskyttelsen av ikke-røykere.


 


I dag er både sosialdemokratene og partiet ”De grønne” glad for at forbudet endelig skal innføres. SPD-helseeksperten Lauterbach krever en rask implementering av direktivet uten hensyn til tobakks- eller reklamenæringen. De grønne krever et generelt reklameforbud mot tobakk. Ifølge direktivet er reklame kun forbudt i aviser, tidsskrifter, tyske websider og på landsomfattende kultur- og idrettsreklamer. Likevel påstår reklameindustrien at forbudet vil bety et omsetningstap på rundt 1 milliard norske kroner (118 millioner Euro) årlig.


 


Les mer om saken i Berliner Zeitung


www.berlinonline.de/berliner-zeitung/politik/559018.html


 


Språk & Tekst er ikke ansvarlig for innholdet i linken.

Oversetternettverk for reiselivet
Reiselivsbedrifter må kunne kommunisere støyfritt med sine potensielle kunder i inn- og utland. Korrekte og tiltalende tekster skal spore til reiselyst. Dette gjelder også oversettelsen. Gode oversettelser er et godt markedsføringsverktøy.

Pris er viktig. I produksjonen av en brosjyre, webside el. kan oversettelse utgjøre en betydelig utgiftspost. Vårt Oversetternettverk for reiselivet gir deg mulighet til å spare uten at dette går på bekostning av kvaliteten.

Oversetterne i vårt nettverk

  • har lang og relevant erfaring fra reiselivet
  • kjenner produktene de skriver om
  • kan du ta direkte kontakt med
  • yter litt ekstra slik at teksten ”sitter” i målspråket

Nettverket består av:
Richard Burgess (engelsk)
Mariano Gonzales Campo (spansk)
Jens-Uwe Kumpch (tysk)
Bruno Metz (fransk)

Når tids- og kostnadsrammer skal holdes, er det verdt å undersøke priser og leveringstid nærmere. Send oss en forespørsel med en konkret tekst, og vi lover deg et raskt svar med tilbud.

Bruk gjerne kontaktskjemaet og send oss en forespørsel med en konkret tekst. Vi kommer raskt tilbake til deg med et tilbud og vi er rimelig sikre på at du kommer til å bli positivt overrasket.

Last ned info om oversetternettverket her.