Norwegian
Deutsch
Englisch
Språk & Tekst

autoriserte oversettelser norsk-tysk/tysk-norsk
språkundervisning tysk
tekstproduksjon

Bompenger på full fart inn i Tyskland (13.08.2008)

Til tross for store forskjeller i befolknings- og infrastrukturen, i topografien og klimaet; tyske og norske samferdselpolitikere møtes av de samme kravene fra sine velgere. Det tyske veinettet er i dårlig forfatning, og trafikktallene stiger fortsatt. Ifølge den tyske forskeren Gerd-Axel Ahrens fra Universitetet i Dresden burde særlig kommunene ha minst ti ganger så mye penger til vedlikehold og oppgradering av veinettet. Det mangler ikke på veier, men på penger til i holde veiene i god stand. Ahrens mener at en skattebasert finansiering av veinettet ganske raskt møter veggen. Et spennende alternativ er ifølge Ahrens Østerrike. Der er det selskapet som står for innkreving av bompenger på lastebiler, i statlige hender. Staten bruker inntektene fra motorveinettet utelukkende på bygging og vedlikehold av veinettet. Ahrens mener at bompenger på tyske motorveier kun er en begynnelse. Veinettet ”ved siden av” motorveiene ville bli brukt som erstatning, men trenger egentlig enda mer penger enn Autobahnen. Konklusjonen er veiprising over hele landet uansett veitype – med forskjellige priser alt etter type vei og tid på døgnet veien blir benyttet. Alt for å unngå det som tyskerne kaller en ”trafikkinfarkt” som nærmer seg. Les hele intervjuet med den tyske samferdselsforskeren i ”Die Zeit”. www.zeit.de/online/2008/33/pkw-maut-interview-ahrens


Språk & Tekst er ikke ansvarlig for innholdet i linken.

Oversetternettverk for reiselivet
Reiselivsbedrifter må kunne kommunisere støyfritt med sine potensielle kunder i inn- og utland. Korrekte og tiltalende tekster skal spore til reiselyst. Dette gjelder også oversettelsen. Gode oversettelser er et godt markedsføringsverktøy.

Pris er viktig. I produksjonen av en brosjyre, webside el. kan oversettelse utgjøre en betydelig utgiftspost. Vårt Oversetternettverk for reiselivet gir deg mulighet til å spare uten at dette går på bekostning av kvaliteten.

Oversetterne i vårt nettverk

  • har lang og relevant erfaring fra reiselivet
  • kjenner produktene de skriver om
  • kan du ta direkte kontakt med
  • yter litt ekstra slik at teksten ”sitter” i målspråket

Nettverket består av:
Richard Burgess (engelsk)
Mariano Gonzales Campo (spansk)
Jens-Uwe Kumpch (tysk)
Bruno Metz (fransk)

Når tids- og kostnadsrammer skal holdes, er det verdt å undersøke priser og leveringstid nærmere. Send oss en forespørsel med en konkret tekst, og vi lover deg et raskt svar med tilbud.

Bruk gjerne kontaktskjemaet og send oss en forespørsel med en konkret tekst. Vi kommer raskt tilbake til deg med et tilbud og vi er rimelig sikre på at du kommer til å bli positivt overrasket.

Last ned info om oversetternettverket her.